Традиционно эксперты-лингвисты компании «МИСТЕР КРОНОС» предоставляют несколько типов переводов. Однако чаще всего клиентами «МИСТЕР КРОНОС» становятся люди бизнеса, которым нужен юридических, бухгалтерских или маркетинговый перевод. Естественно, что каждая работа в той или иной области отличается своими особенностями и спецификой.
Юридический перевод и услуги для бизнеса
Над текстами юридического или предпринимательского характера в бюро переводов «МИСТЕР КРОНОС» работают эксперты, которые помимо лингвистического получили дополнительно образование в одной из следующих сфер – финансы и учет, юриспруденция, бизнес.
Например, финансовые отчеты будут переводится переводчиком с опытом и знаниями в области бухгалтерского учета, в то время как юридический контракт будет переведен кем-то с юридическим образованием.
Научно-технический перевод
Научно-технический перевод – сфера деятельности лингвистов http://mrkronoscompany.com/, специализирующихся на технической, инженерной, автомобильной, авиакосмической, медицинской, научной документации.
Наши технические и научные переводчики обязаны иметь соответствующую степень и опыт работы в своей специфической области. Например, строительные проекты переводятся лингвистами, которые имеют опыт работы в сфере гражданского строительства, в то время как проектом нефтяных разработок будет заниматься опытный геолог.
Высокотехнологичные переводы
Особый отдел компании «МИСТЕР КРОНОС» специализируется на обработке веб-сайтов, программного обеспечения, IT и инструкций по локализации приложений, технических материалов и видеоигр. Сайты, электронные торговые площадки, ресурсы программного обеспечения требуют внедрения определенных процессов, технологий и опыта для того, чтобы все сделано правильно. Другие высокотехнологичные проекты также требуют истинного понимания предмета.
Маркетинговый перевод
Найти наш сайт можно в Google по запросу "бюро переводов Киев". Лингвисты специализируется на переводе и культурной адаптации маркетинговых материалов, включая брошюры, рекламные ролики, интернет рекламу. Маркетинговые переводы являются наиболее сложными, так как в определенной степени точность написания материалов необходима для того, чтобы расположение местной аудитории. В каждом языке есть свои устойчивые выражения, поэтому наши специалисты прикладывают все усилия, чтобы точно передать смысл сообщения.
|